口语提升

综合

手机APP下载

您现在的位置: 江苏快三计划 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:洪应明-《菜根谭》英文译文

来源:江苏快三计划 编辑:Vicki    |  可可官方微信:ikekenet

《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的一部论述修养、人生、处世、出世的语录集,为旷古稀世的奇珍宝训。对于人的正心修身、养性育德,有不可思议的潜移默化的力量。其文字简炼明隽,兼采雅俗。似语录,而有语录所没有的趣味;似随笔,而有随笔所不易及的整饬;似训诫,而有训诫所缺乏的亲切醒豁;且有雨余山色,夜静钟声,点染其间,其所言清霏有味,风月无边。

u=390992708,3534291364&fm=26&gp=0_副本.jpg

洪应明·《菜根谭》

真廉无廉名,立名者正所以为贪;大巧无巧术,用术者乃所以为拙。


The truly honest man, because he never angles for fame, does not have the reputation of being an honest man; only the greedy are eager for such a reputation. The truly capable man does not resort to showy tricks; only clumsy oafs do so.


更多精品翻译素材,敬请关注江苏快三计划。

重点单词   查看全部解释    
['keipəbl]

想一想再看

adj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的

 
['klʌmzi]

想一想再看

江苏快三计划adj. 笨拙的,笨重的,不得体的

 
[ri'zɔ:t]

想一想再看

n. (度假)胜地,手段,凭借
vi. 诉诸,

联想记忆
[.repju'teiʃən]

想一想再看

n. 声誉,好名声

联想记忆


新东方中高口译网络课程:

关键字:

发布评论我来说2句

    特别推荐

      ·
      ·
      ·
      ·

    可可背单词

    江苏快三计划官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。